読者です 読者をやめる 読者になる 読者になる

夢は洋画をかけ廻る

洋画のレビューや解釈、解説、感想、撮影地、関連作品などを掲載しています。タイトルは、松尾芭蕉最後の句と言われる「旅に病んで夢は枯野をかけ廻る」由来です。病に伏してなお、夢が枯野をかけ廻るとは根っからの旅人だったのですね。映画はちょっとだけ他人の人生を生きてみる、いわば人生の旅のようなもの。願わくば、芭蕉のような旅の達人になりたいものです。

「素敵な人生の終り方」:アダム・サンドラーとセス・ローゲンの絡みが冴える下ねた満載のコメディ礼賛ムービー

アメリカ映画

「素敵な人生の終り方」(原題: Funny People)は、2009年公開のアメリカのコメディ映画です。ジャド・アパトー監督・脚本、アダム・サンドラーセス・ローゲンら出演で、余命宣告された男が周囲との繋がりを通して残りの人生を楽しもうと奮闘する姿を描いています。日本では劇場公開されていませんが、ソフトで視聴可能です。

 

 「素敵な人生の終り方」のDVD(Amazon

iTunesで観る*1

 

目次

スタッフ・キャスト 

監督:ジャド・アパトー
脚本:ジャド・アパトー
出演:アダム・サンドラージョージ・シモンズ)
   セス・ローゲン(アイラ・ライト)
   レスリー・マン(ローラ)
   ジョナ・ヒル(レオ・ケーニッヒ)
   オーブリー・プラザ(デイジー・ダンビー)
   ジェイソン・シュワルツマン(マーク・テイラー・ジャクソン)
   エリック・バナ(クラーク)
   アジズ・アンサリ(ランディ・スプリングス)
   RZA(チャック)
   スティーヴ・バノス(デリ・マネージャー)
   カメオ出演(本人役):ロッド・マン、ジェイムズ・テイラー
   アンディ・ディック、チャールズ・フライシャー、バッド・フリードマン
   モンティ・ホフマン、キャロル・ライファーポール・ライザー
   マーク・シフ、ジョージ・ウォレス、ノーム・マクドナルド、デイヴ・アテル、
   サラ・シルバーマン、エミネム、レイ・ロマーノ他多数
   ほか

あらすじ

人気コメディアンのジョージは、ショウビジネス界で人気と名声、富と成功を手に入れた超セレブ男で、仕事のオファーは絶えず舞い込み、豪邸には追っかけ女子がたむろするなど、ジョージの周りには常に人が集まっていましたが、ある日、不治の病で余命半年を宣告されてしまいます。大豪邸に住む成功者ながら家族も友人もいない孤独な身を再認識したジョージは、死を覚悟し、絶望の淵に立たされます。後悔と未練に苦しめられる一方で、ジョージは今までの人生を振り返り、最期はコメディクラブで余生を全うすることを決意、たまたま共演した売れない若手スタンドアップ・コメディアンのアイラを専属アシスタントに雇います。不治の病と聞いて、かつての恋人で今は人妻のローラがジョージを尋ねてきますが、ジョージに思いがけない奇跡が訪れます・・・。

レビュー・解説 

これまでに観たアダム・サンドラーの出演作でもっとも好きなもののひとつです。アダム・サンドラーセス・ローゲンが演ずる対照的なキャラクターのユーモラスな絡みが最高です。「素敵な人生の終り方」にはコメディアンや有名人がたくさん出ており、それもこの映画の売りになっていると思われますが、アダム・サンドラーセス・ローゲンの絡みだけで十分に楽しめます。

 

セス・ローゲン演ずるアイラは売れない若手スタンドアップ・コメディアン、アダム・サンドラー演ずる大スター、ジョージもスタンドアップ・コメディアン出身という設定ですが、二人の俳優は実生活でもスタンドアップ・コメディアン出身です。スタンダップ・コメディとは、一人でライブ・ステージに立ち、で観客に向けてまくし立てる欧米特有のお笑いスタイルです。下ねた、政治批判、人種差別など際どいテーマを扱う事が多いことから、英語の笑い文化の中でも日本人にとっては馴染みが薄いものですが、この映画でその一端を窺い知ることができます。

 

ハリウッドでは、 ロビン・ウィリアムス ジム・キャリー ウディ・アレン ケヴィン・スペイシー ジェイミー・フォックス エディ・マーフィ など、スタンドアップ・コメディアン出身の著名なスターも少なくありません。本作に出演しているエリック・バナスタンドアップ・コメディアン出身です。

 

ジャン・アパトー監督はかつてアダム・サンドラーとルームメイトで、オープニングの映像はその頃にアダム・サンドラーをいたずら電話をしているところを撮影したものです。ジャン・アパトー監督もコメディアンを志していましたが、アダム・サンドラーの類い稀なる才能を目の当たりにして身を転じました。

 

かつての恋人で今は人妻のローラの訪問を受け、ローラとよりが戻りそうになったジョージですが、その後の状況の変化もあり、現実的展開になるあたりが、また物語を面白くしています。「素敵な人生の終り方」と啓発的な邦題ですが、その内容はむしろ原題の「Funny People」が示唆するように涙と笑いの中でコメディを礼賛する映画になっています。

印象的なシーン 

俺を殺してくれ〜「素敵な人生の終り方」

GEORGE: This is medicine, Ira. I’m sick.
George preps his medicine by mixing it into water.
IRA: One of the girls have chlamydia? I thought she smelled funny. Is that what it is?
GEORGE: I’ve got a weird blood disease. AML. It’s a form of Leukemia. This is experimental medicine from Canada. There’s an eight percent chance of it working. So fuck me.
IRA: Well that’s not true, because if it was, I would have read about it or heard about that.
GEORGE: You didn’t hear about it because I didn’t fucking run out and tell Entertainment Tonight.
IRA: Why would you tell me?
GEORGE: Because I don’t really know you, Ira. I think you’re not going to get too weird about this. I don’t want to start getting treated like the guy who’s going to die.
George opens a can of Red Bull.
GEORGE (CONT’D): Anyways, this shit’s got a lot of caffeine in it. They say that’s good for you when you take the medicine.
IRA: Why are you telling me this, George?
GEORGE: Because I want you to possibly do me a favor.
IRA: Okay, yeah. What?
GEORGE: Kill me.
IRA: What?
GEORGE: Nobody knows we know each other. You’re a stranger. You can get away with this. I’ve got a gun in the other room. It’s untraceable. I’ll give you fifty thousand dollars. Don’t make me suffer. Please. Kill me, Ira. I’m begging you.
IRA: Can you at least give me a night to think about it?
GEORGE: Hah! Think about it? You would do it!
IRA: Oh, I hate you man. Oh, no!
GEORGE: Ira, I misread you. You’re sick. You’re a murder.
IRA: Oh, screw you, man.
GEORGE: What would you have done for a hundred thousand dollars? Chop my head off? You still want to do it! That wasn’t even good acting over there. Daniel Day Lewis would have crushed that speech.
IRA: No, I bought that, man. Wow.
GEORGE: Ira, you don’t have to kill me. But I am going to die.
IRA: Look George...
Ira approaches George.
George: Don’t get close, Ira. Don’t do this.
IRA: My friends they trick me all the time. One of my roommates told me he was Joe Pesci’s son. I believed him for three years. I still get shit for it. So just please, level with me. Are you serious?
GEORGE: I am serious, Ira. Don’t tell anybody about this though, alright? I want it to be our secret. You’re going to make me some eggs. Okay, murderer? Just try not to kill any of the staff while I’m gone, okay? They have families.

ジョージ:薬さ。病気なんだ。
イラ:昨日の娘に何か移されたとか?
ジョージ:AMLとかいうおかしな血液の病気さ。白血病らしい。これはカナダで作られた新薬さ。期待値は8%だと。クソだな。
イラ:冗談に決まってる。そんな話は初耳ですよ。
ジョージ:そりゃそうさ。誰にも言ってないからな。
イラ:じゃあ、何故、僕に?
ジョージ:他人のお前なら、態度を変えたりしないだろ。同情されながら過ごすのはご免だ。そういうことさ。これはカフェイン豊富で白血病に効くらしい。
イラ:何故、僕に言うんです。
ジョージ:お前に頼みがあってな。
イラ:何です?
ジョージ:殺してくれ。
イラ:殺す?
ジョージ:知り合ったばかりだし、捕まりはしないさ。部屋に未登録の銃がある。やってくれるなら5万ドル払う。苦しまずに逝きたいんだ。殺してくれ。頼む。
イラ:一晩、時間をください。
ジョージ:つまり、やるんだな?
イラ:あんた、最低だ。
ジョージ:お前って奴は、実はいかれてたんだな。人殺しめ。
イラ:僕をはめたんだな。
ジョージ:10万なら、クビをちょん切るか?やるんだろ?あんな猿芝居。
イラ:リアルだった。
ジョージ:二流の演技だよ。
イラ:完全に騙された。
ジョージ:殺さなくてもいいが、俺は死ぬ。
イラ:僕は本当に騙されやすいたちなんですよ。ルームメイトの親父さんが有名人だと3年も信じていたほどです。だから嘘はなしで。
ジョージ:本当の話だよ。誰にも言うなよ、二人だけの秘密だ。卵料理を頼む、人殺しさん。俺がいない間に、お手伝いさんを殺すなよ。みんな家族がいる。

 

イラ、昼食で泣く〜「素敵な人生の終り方」

IRA: Well, I got a few good offers, but honestly I don’t know how much each car is worth, and they keep on wanting to buy all of them.
GEORGE: Stop making it a big deal. Don’t get a stomach-ache over it. Just sell them. Give it to a charity. Move on. I just want to be happy about giving something away, you know?
IRA: Okay. So, there’s something I’ve really been wanting to tell you, George.
GEORGE: Uh oh.
IRA: Yeah. I feel as though you need to tell someone other than me about your condition.
GEORGE: I don’t want to do that.
IRA: George, people care about you. You have to let them be there for you.
GEORGE: I tell somebody and then it’s gonna change and you can’t get it back.
IRA: Everything’s already changed, George. And the truth is, soon you’re going to start getting very sick and you are going to want someone other than me there. I mean have you even told your parents yet?
GEORGE: My parents are in their mid-70’s. They would drop dead if they heard about this. IRA: Friends? You must want to tell your friends.
GEORGE: I don’t really have any friends. I have people I shoot the shit with and f**k around with. But there’s nobody I’m really close with. I got showbiz friends. Andy Dick isn’t a friend, he’s just a guy you know. You’re my closest friend and I don’t even like you.
IRA: (welling up) You have to tell someone other than me, man. I can’t be the only one who knows. I’ve never dealt with anything like this. All my grandparents are alive.
GEORGE: Listen, this is not your job to cry. Your job is to not cry.
IRA: I’m just trying to talk to you, man-to-man, George.
GEORGE: As a man, you are crying right now.
IRA: I’m not crying.
GEORGE: People are going to think we just broke up or something, Ira. Stop doing what you’re doing.
IRA: (tears streaming down his face) Okay, I’ll stop.
GEORGE: You’re causing a scene. You’re making crazy faces now, Ira. Open your eyes. Stop crying. You look like the Incredible Hulk. You’re spitting on my shrimp, Ira. Ira wipes the tears from his face. He ends up with snot all over his hands. IRA: (crying) I’m sorry.
GEORGE: Come on, wipe it off. Jesus Christ.
IRA: (tears coming down) I’ve got to stop.
GEORGE: This is the worst. Why didn’t I just get hit by a fucking foul ball? You ruined The Palm, you fucking ass. This could have been the best meal ever.

イラ:いい値段はついているけど、相場がわからなくて。全部、買い取るとか・・・。
ジョージ:そんなのは気にせず、ただ売り払って、その金を寄付しろ。それだけで俺は幸せだ。
イラ:それで、話したい事があるんですけど。
ジョージ:何?
イラ:他の人にも病気の事を知らせるべきでは?
ジョージ:ご免だね。
イラ:みんなあなたと一緒にいたいはず。
ジョージ:話したら何もかも変わってしまう。
イラ:今でも状況は前と違うし、そのうち病気が悪化したら、会いたい人がいるはず。親御さんには話を?
ジョージ:年寄りが聞いたらぽっくり逝っちまうさ。
イラ:友達とか。 ジョージ:友達はいない。普段つるんでいる奴は友達じゃない。業界仲間はいるが、あくまでも知り合いだ。お前の事は好きじゃないし。
イラ:僕一人じゃ抱えきれませんよ。じいちゃん達すら健在なのに。
ジョージ:お前が泣いてどうするんだ。
イラ:男同士、話をしたいだけです。
ジョージ:男なら、泣くんじゃない。
イラ:泣いてない。
ジョージ:周りの人に別れ話をしていると思われる。
イラ:わかった。
ジョージ:変な顔をするな、目立っちまうだろ。目を開けて、泣くのを止めろ。おかしな音も出すな。俺の飯がぐちゃぐちゃじゃないか。
イラ:ご免。
ジョージ:勘弁しろよ。鼻を拭け。
イラ:泣くのはやめる。
ジョージ:参ったな。
イラ:本当にすみません。
ジョージ:ボールに打たれて死んだ方がましだな。俺の飯を汚しやがって。最高の食事だよ。

 

下まですっぽり(下ねた)〜「素敵な人生の終り方」

GEORGE: It’s always shocking when a girlblows you, you’re like really? I got some advice for the ladies out there. When you are performing that act on a fellow, don’t ever say,“You know, you’re the first guy I ever got the whole thing in my mouth. Normally, I get like halfway down and I just start fucking choking. But with you, I got a ball in my mouth. That’s never happened. Look, I have them in my mouth right now and I’m speaking perfectly clear. Normally I have a stutter.”

ジョージ:おんなの人ってよくフェラなんかやるよね。でも女性陣にいっておくけど、そういう場面では、「下まですっぽり」は絶対言っちゃダメ。「いつもは半分で苦しくなっちゃうのに、あなたのは下まですっぽり。こんなの初めて。下まで全部くわえてもはっきり話せる。いつもは口べたなのに。」

 

リアリティ(下ねた)〜「素敵な人生の終り方」

f:id:DaysLikeMosaic:20150729023018p:plain

SARA:Everybody wants to fuck me, but it’s better that I don’t. Because the mystery is definitely more flattering. The reality looks like a sandwich, like there’s meat coming out.

サラ:なぜかみんな私とヤリたがるのよね。だけど妄想の方が実際のより断然いいから。幻滅される。私のアソコってハムサンドみたい、お肉がはみでているような。

 

 「素敵な人生の終り方」のDVD(Amazon

関連作品 

アダム・サンドラーの出演作のDVD(Amazon

  「俺は飛ばし屋/プロゴルファー・ギル」(1996年)

  「ウェディング・シンガー」(1998年)

  「パンチドランク・ラブ」(2002年)

  「再会の街で」(2007年)

 

セス・ローゲン出演作品のDVD(Amazon

  「40歳の童貞男」(2005年)

  「無ケーカクの命中男/ノックトアップ」(2007年)

    「スーパーバッド 童貞ウォーズ」(2007年)

  「50/50 フィフティ・フィフティ」(2011年)

 

「ディス・イズ・ジ・エンド 俺たちハリウッドスターの最凶最期の日」(2013年)

  「22ジャンプストリート」(2014年)

     「スティーブ・ジョブズ」(2015年)

  「ソーセージ・パーティー」(2016年)

 

ジョナ・ヒル出演作品 

dayslikemosaic.hateblo.jp

関連記事 

dayslikemosaic.hateblo.jp

dayslikemosaic.hateblo.jp

dayslikemosaic.hateblo.jp

dayslikemosaic.hateblo.jp

dayslikemosaic.hateblo.jp

dayslikemosaic.hateblo.jp